When we are asked for a translation project, our professional staff takes into account the best tips to have a clean translation. At Globus, a translation agency , we tell you some tips to carry out a correct translation traduzioni certificate online. Remember that the most important thing is that the translation is natural and accurate.
- Define your target audience to start the correct translation
Who is your target character? Are they young or adults? By providing the translator with information about her target audience, he or she can tailor the text to appeal to them not only on a local level, but also on a personal level. If your text is aimed at professionals in a specific industry, it is recommended that the translator use the industry terminology . - Provide context and end goals for better correct translation
It is important to make clear what purpose the translation should have . Are you translating a marketing email and looking to influence customer purchases? Or perhaps a product manual with the goal of increasing user understanding and use of the product? Answering questions like these will give your translator the context needed to better convey your message and achieve your ultimate goal. - Specify layout and formatting requirements
In the translation process , the length of the text can change significantly depending on the language, as is often the case with English to Spanish translations. These considerations are important when translating text into images, brochures, landing pages, and other materials where placement and layout are important. - Provide a glossary or writing guide
This is useful if you plan to submit multiple projects, but you can still provide a glossary and style/writing guide even for one translation project . If you have specific words you want to use that are part of your brand, or you like certain ideas expressed with specific terms, a glossary or guide can help you get the translation right . - The final result on the translation summaries
When it comes down to it, the more details you provide, the more likely the delivery will meet your location brief on the first try. Maybe not all of the above applies to your personal or business translation needs, but taking into account our tips for creating a translation brief will help your translator avoid mistakes and ensure that you get more accurate translations and achieve your goals.